Sunday, May 20, 2007

Arancini (アランチーニ)

Da quando è arrivata Miyuki mi sto cimentando a cucinare piatti che richiedono un impegno maggiore questo perchè i nostri ruoli sono ben "definiti" nel senso che se vogliamo mangiare giapponese cucina lei, se si mangia italiano cucino io, quindi è giusto che io cucini cose diverse e non le solite 5 o 6 che sapevo fare quando abitavo da solo, mia mamma per telefono mi spiega un po di ricette nuove.
Ieri ho cucinato gli Arancini, anche se sono una cosa tipicamente siciliana ma a casa mia si usano. Ecco la ricetta che ho utilizzato (passata da mia madre e gentilmente tradotta in giapponese da Miyuki).

Arancini(アランチーニ)

Ingredienti (per circa 22 arancini)
1 Kg di riso, 400 gr di carne trita, 200gr di piselli, provola tagliata a cubetti, prezzemolo, cipolla, olio di oliva, 1/2 litro di salsa di pomodoro, 4 uova, formaggio, pan grattato, olio di semi.



材料(約22個分)
ご飯 1Kg、牛ミンチ 400g、グリンピース 150g、
プロヴォラProvola 200g(さいの目切り)(とろけるチーズでOKです。熱すると糸を引くチーズならOKです。)、
パセリ 適量、たまねぎ 1/4個、オリーブオイル 適量、トマトソース 500ml、卵 4つ、パルメザンチーズ 400g, パン粉 適量、サラダ油 適量、

Preparazione del sugo
ソースの作り方

In una pentola versare un filo d'olio e far rosolare la cipolla tagliata finemente, quando ha un colore d'orato aggiungere la carne trita. Dopo aver soffritto la carne aggiungere la salsa di pomodoro insieme ad un po d'acqua; lasciare cucinare finchè il sugo diventa ben denso.
Quando il sugo è pronto separate con uno scolino il sugo dalla carne trita.

1、たまねぎをみじん切りします。
2、鍋にオリーブオイルを入れ、たまねぎを入れます。
  たまねぎがきつね色になれば、ミンチ肉を入れます。
3、ミンチ肉の色が変わってきたら、トマトソースを入れます。
4、煮詰まってきたらソースは完成です。
5、ざるなどで、①ミンチ肉と、②トマトソースに分けておきます。











Impasto di riso
ご飯の準備

Nel riso cucinato e freddo aggiungere le uova, il prezzemolo, il formaggio (deve essere abbonadante perchè fa da collante per poter formare le palle) e un po di sugo senza carne trita prima separato, giusto per dargli un po colore. Mescolare con le mani per creare un impasto uniforme e aggiungere formaggio se l'impasto non è consistente.

1、ご飯は先に炊いておきます。その後冷ましておきます。(完全に冷めてなくてもOKです)
2、ご飯に、卵、パセリ、パルメザンチーズを加え混ぜます。
(パルメザンチーズは、ご飯を丸めやすくする「糊作用」としても利用します。)
3、②のトマトソースを混ぜます。これは、ご飯にほんのり色をつけるためです。
4、混ぜます。もし、ご飯まとまりにくければパルメザンチーズを追加してください。










E ora gli aranacini...
アランチーニを作る

Quando l'impasto è pronto bisogna creare delle palle inserendo nel centro un po di carne trita separata dal sugo precedentemente, i piselli e la provola; sarà più facile se utilizzate una ciotolina d'acqua per bagnarvi le dita di tanto in tanto.

ご飯を手のひらに広げて、①のミンチ、グリンピース、とろけるチーズを入れて丸めます。
おにぎりを作る要領で大丈夫です。
また、おにぎりをつくるように、丸める前に手に水をつけると丸めやすいです。











Le palle cosi create vanno ricoperte con il pan grattato e fritte in olio di semi ben caldo.

1、アランチーニに、パン粉をつけて
2、サラダ油をひいた鍋であげます。
3、アランチーニがきつね色になったら、できあがり♪






Buon appetito!

どうぞ!めしあがれ♪

3 commenti:

Anonymous said...

Innanzi tutto grazie per il passaggio sul mio Bloggarello!!!

Sono le 14.20 e grazie a questo post sto morendo di fame...ho l'acquolina in bocca, tanto più che non sono minimamente in grado di prepararli e cosi' rimarrà un sapore lontano.....

FAMEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE!
OH!
Saluti ghiottolosi

Txkun said...

Accipicchia che bell'aspetto questi arancini!
Complimenti!
Magari ci provo, non li ho mai fatti. ^_^

Alessandra said...

hanno davvero una bella faccia, complimenti :D